Возможно, вы слышали фразу «Паленіти від сорому» много раз, но знаете ли вы, как правильно её перевести на русский язык? Узнав значение и её перевод, вы поймёте значимость известного высказывания и вам наверняка захочется его употреблять чаще на письме и в речи.
Lifter поделится с вами тонкостями украино-русского перевода и лучшим русским аналогом популярной фразы.
Паленіти від сорому: как перевести с украинского на русский
Вы наверняка знаете фразеологизм «Сгорать со стыда». Так вот, именно он и является аналогом украинского высказывания «Паленіти від сорому». К сожалению, многие этого не знают, и, когда нужно перевести в обратную сторону (Сгорать со стыда на украинский), то переводят дословно: згоріти з сорому. Но это грубая ошибка, по словам языковеда Александра Авраменко.
Не используйте его, ведь это россиянизм. «Паленіти від сорому» – короткая и благозвучная фраза, которую не составит большого труда запомнить.
«Паленіти від сорому» и «Сгорать со стыда»: значение фразеологизмов
Мы говорим эти высказывания, когда хотим выразить большой стыд по поводу каких-то своих или чужих ошибок, сказанных слов, событий и т.д. Смущение настолько велико, что говорящий возбуждается при этом, его лицо краснеет (обретает цвет огня – паленіти/сгорать), ладони потеют.
Примеры употребления фразеологизмов в русском и украинском языке
- Ей так не хотелось, чтобы мать рассказывала гостям все подробности её первой любви. Но она сделала это, наплевав на чувства дочери. Весь вечер Арина просидела в углу, уставившись в окно и сгорая со стыда.
- Начальник паленів від сорому, коли до нього та цілої делегації перевіряльників почали підходити п’яні працівники.
Фраза «пішла голота на вигадки» звучит очень необычно. И вы вряд ли знаете, что она означает и как переводится.