By using this site, you agree to the Privacy Policy and Terms of Use.
Accept
LifterLifterLifter
Notification Show More
Font ResizerAa
  • Здоровье
  • Галерея
  • Полезно
  • Новости
  • Психология
  • Советы
  • Еда
  • Природа
  • Дети
Reading: Печені голуби не летять до губи: как правильно перевести на русский язык
Share
Font ResizerAa
LifterLifter
  • Здоровье
  • Галерея
  • Полезно
  • Новости
  • Психология
  • Советы
  • Еда
  • Природа
  • Дети
Search
  • Здоровье
  • Галерея
  • Полезно
  • Новости
  • Психология
  • Советы
  • Еда
  • Природа
  • Дети
Have an existing account? Sign In
Follow US
Lifter > Blog > Наука > Печені голуби не летять до губи: как правильно перевести на русский язык
Печені голуби не летять до губи: как правильно перевести на русский язык
Наука

Печені голуби не летять до губи: как правильно перевести на русский язык

В русском языке есть аналог, который звучит по-другому.

Виктория
Виктория 04.12.2024
Share
Знание фразеологизмов обогатит вашу речь и письмо, Источник: unsplash.com
SHARE

Пословицы и фразеологизмы – это не просто красивые изречения и фразы. Это – отражение духа, традиций и особенностей нашего народа, менталитета, мировосприятия. Чем больше мы их знаем, тем лучше мы понимаем своих предков и себя самих. К примеру, знаете ли вы, как перевести на русский язык «Печені голуби не летять до губи»? Это украинское высказывание нередко встречается в книгах. Но о его значении не все догадываются.

Contents
Как перевести на русский язык фразеологизм «Печені голуби не летять до губи»Значение высказывания «Печені голуби не летять до губи»Как ещё можно перевести на украинский «без труда не вытащишь и рыбку из пруда»

Lifter хочет это исправить и расскажет вам, почему мы вообще говорим его и что хотим этим сказать.

Как перевести на русский язык фразеологизм «Печені голуби не летять до губи»

Вы наверняка знаете русскую пословицу «без труда не вытащишь и рыбку из пруда». Так вот, она означает то же самое, что и её украинский аналог – Печені голуби не летять до губи.

В английском языке также есть немало высказываний с тем же значением. Самое популярное из них – no pain no gain.

Значение высказывания «Печені голуби не летять до губи»

Эта пословица означает, чтобы что-то получить, нужно приложить усилия. А это один из основных принципов жизни. Некоторые люди ошибочно полагают, что на них с неба должны свалиться деньги, счастье в личной жизни, большой дом и успешная карьера. Но это не так. Даже если кому-то везёт (хотя это случается редко), чтобы оставаться на плаву и не потерять блага, нужно будет много трудиться.

Простыми словами, если вы мечтаете о чём-то, то вам не стоит сидеть сложа руки. Прикладывайте усилия и делайте всё от себя зависящее, чтобы достичь желаемого.

Как ещё можно перевести на украинский «без труда не вытащишь и рыбку из пруда»

На самом деле есть и другие интересные аналоги. К примеру, вы можете сказать: «Не побігаєш –  не пообідаєш». Или: «Щоб рибу їсти, треба у воду лізти». Они имеют то же значение и могут использоваться в повседневной речи и на письме.

Вы не раз слышали фразеологизм «Прикрити фіговим листком». Но лишь немногие знают, что он означает.

You Might Also Like

Пасха (Ostern) 2025 в Германии: значение, традиции и душевные пожелания на немецком языке

Пасха (Easter) 2025 в Великобритании: значение, традиции и добрые пожелания на английском языке

Пасха (Wielkanoc) 2025 в Польше: значение, традиции и теплые пожелания на польском языке

Как пишется не нужен или ненужен на русском: слитно или раздельно?

Матюки на киргизском: популярные бранные слова и фразы со значением

TAGGED: перевод, пословица, слово, фразеологизм, язык
Виктория 04.12.2024 04.12.2024
Share This Article
Facebook Twitter Email Print
Leave a comment

Добавить комментарий Отменить ответ

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

© Foxiz News Network. Ruby Design Company. All Rights Reserved.
Go to mobile version
Welcome Back!

Sign in to your account

Lost your password?