By using this site, you agree to the Privacy Policy and Terms of Use.
Accept
LifterLifterLifter
Notification Show More
Font ResizerAa
  • Здоровье
  • Галерея
  • Полезно
  • Новости
  • Психология
  • Советы
  • Еда
  • Природа
  • Дети
Reading: «Хто порося вкрав, у того і у вухах пищить»: как правильно перевести на русский
Share
Font ResizerAa
LifterLifter
  • Здоровье
  • Галерея
  • Полезно
  • Новости
  • Психология
  • Советы
  • Еда
  • Природа
  • Дети
Search
  • Здоровье
  • Галерея
  • Полезно
  • Новости
  • Психология
  • Советы
  • Еда
  • Природа
  • Дети
Have an existing account? Sign In
Follow US
Lifter > Blog > Наука > «Хто порося вкрав, у того і у вухах пищить»: как правильно перевести на русский
«Хто порося вкрав, у того і у вухах пищить»: как правильно перевести
Наука

«Хто порося вкрав, у того і у вухах пищить»: как правильно перевести на русский

Что означает это высказывание? Сейчас вы узнаете.

Виктория
Виктория 18.11.2024
Share
В каждом языке есть свои уникальные фразеологизмы, Источник: pexels.com
SHARE

В украинском языке есть немало интересных фразеологизмов, которые учат тем или иным премудростям жизни. К примеру, «Хто порося вкрав, у того і у вухах пищить»: что оно означает и как правильно его перевести на русский?

Contents
Как правильно перевести на русский «Хто порося вкрав, у того і у вухах пищить»Значение фразеологизма «Хто порося вкрав, у того і у вухах пищить»«На воре шапка горит»: происхождение русской пословицы

Lifter уверен, что вы не раз слышали его или видели в произведениях классиков. Мы не будем томить вас ожиданием и сразу расскажем, какой же есть аналог в русском языке.

Как правильно перевести на русский «Хто порося вкрав, у того і у вухах пищить»

Возможно, вы уже сами догадывались, что правильный перевод – На воре шапка горит. Это действительно так. Если вам нужен обратный перевод, то «На воре шапка горит» не стоит переводить дословно – «На злодієві шапка горить», ведь это будет ошибкой. Говорите вместо этого: Хто порося вкрав, у того і у вухах пищить.

Значение фразеологизма «Хто порося вкрав, у того і у вухах пищить»

Зачем вообще говорить этот фразеологизм? Высказывание имеет то же значение и смысл, что и «На воре шапка горит». Означают они то, что человек, совершивший гнусный поступок, в итоге сам себя случайно выдаст (словами или действиями). И, как бы он ни пытался скрыть содеянное, всё всплывёт наружу.  

«На воре шапка горит»: происхождение русской пословицы

На самом деле, эта пословица имеет интересное происхождение. Давным-давно существовал анекдот, согласно которому колдун (монах или знахарь, как кто говорит) помог найти вора на рынке.

Люди обратились к нему за помощью, и, стоя среди большой толпы, он вдруг крикнул, что на воре горит шапка. Конечно, буквально она не горела, но колдун хотел, чтобы виновный в краже сам себя выдал: он схватился за шапку, и все поняли, кто преступник. Согласитесь, очень хитро и мудро!

Ранее мы рассказывали, как правильно писать слово «вряд ли»: слитно, раздельно или через дефис?

You Might Also Like

Пасха (Ostern) 2025 в Германии: значение, традиции и душевные пожелания на немецком языке

Пасха (Easter) 2025 в Великобритании: значение, традиции и добрые пожелания на английском языке

Пасха (Wielkanoc) 2025 в Польше: значение, традиции и теплые пожелания на польском языке

Как пишется не нужен или ненужен на русском: слитно или раздельно?

Матюки на киргизском: популярные бранные слова и фразы со значением

TAGGED: перевод, пословица, фразеологизм, язык
Виктория 02.12.2024 18.11.2024
Share This Article
Facebook Twitter Email Print
Leave a comment

Добавить комментарий Отменить ответ

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

© Foxiz News Network. Ruby Design Company. All Rights Reserved.
Go to mobile version
Welcome Back!

Sign in to your account

Lost your password?