Учёный из Бристольского университета сделал то, что не удавалось ни одному из многочисленных криптографов, лингвистов и компьютерщиков: расшифровал «самый загадочный текст в мире» — рукопись Войнича.
Хотя назначение и содержание рукописи оставались загадкой для специалистом более ста лет, доктору Джерарду Чеширу хватило двух недель, чтобы с помощью нестандартного мышления и изобретательного подхода идентифицировать язык и письменность таинственного документа.
В своей научной работе «Объяснение языка и письменности рукописи 408 (Войнич)», опубликованной в журнале Romance Studies, Чешир рассказывает, как он успешно расшифровал кодекс и заодно обнаружил единственный сохранившийся образец протороманского языка.
«Меня несколько раз посещали озарения, когда я расшифровывал код, а потом ощущение шока и возбуждения, когда я осознал масштабы своего открытия, как с точки зрения лингвистической важности, так и в плане откровений о происхождении и содержании рукописи.
То, что мне открылось, поражает больше, чем все мифы и выдумки, сочинённые на этой почве. Например, рукопись была составлена монахинями-доминиканками как справочник для Марии Кастильской, королевы Арагона, которая была двоюродной бабкой Екатерины Арагонской.
Не будет также большим преувеличением сказать, что эта работа — одно из важнейших событий в истории романского языкознания. Рукопись написана на протороманском — предке современных романских языков, к которым относятся, в частности, португальский, испанский, французский, итальянский, румынский, каталанский и галисийский.
Этот язык был распространён в Средиземноморье в Средневековье, но на нём редко писались официальные и важные документы, потому что языком аристократии, церкви и власти была латынь. В итоге у нас не было письменных памяток на протороманском — до сих пор».
Чешир объяснил, что делает рукопись столь необычной с точки зрения лингвистики:
«Она написана на мёртвом языке. Алфавит представляет собой сочетание неизвестных и более привычных нам букв. Отдельных знаков препинания тут нет, но некоторые буквы содержат вариации, обозначающие пунктуационные или фонетические акценты.
Все буквы написаны в строчном варианте, сдвоенные согласные не встречаются. Для сокращения фонетических компонентов используются дифтонги, трифтонги, квадрифтонги и даже квинтифтонги. Некоторые слова и аббревиатуры написаны на латыни».
Следующий шаг — перевести всю рукопись и составить словник, на что, по словам Чешира, потребуется немало времени и денег, потому что манускрипт насчитывает более 200 страниц.
«Теперь, когда язык и письменность растолкованы, страницы рукописи открыты для изучения и перевода учёными, которые впервые смогут раскрыть его языковое и информативное содержание».
По словам Чешира, манускрипт представляет собой сборник информации о растительных лекарственных средствах, терапевтических купаниях и астрологических чтениях, касающихся вопросов женского разума, тела, репродукции, воспитания детей и сердечности в соответствии с католическими и римскими языческими религиозными верованиями средиземноморцев в период позднего Средневековья.
А вы слышали о рукописи Войнича?