Слова прощания нужны туристам, студентам и людям, которые общаются с иностранцами. Однако буквального перевода бывает недостаточно, пишет Lifter. В одном языке существуют отдельные фразы для друзей, коллег и незнакомых людей. Кроме того, некоторые выражения означают не окончательное прощание, а обещание встретиться снова. Поэтому полезно знать как официальный вариант «до свидания», так и разговорное слово «пока».
Даже простая фраза на родном языке собеседника показывает уважение и помогает завершить разговор доброжелательно.
Чем отличаются «до свидания» и «пока»
Фраза «до свидания» звучит нейтрально или официально. Ее можно использовать при разговоре с незнакомым человеком, преподавателем, клиентом или сотрудником учреждения. Слово «пока» подходит для друзей, родственников и близких коллег. Однако граница между формальным и неформальным общением в разных культурах отличается. Поэтому перед поездкой лучше запомнить сразу два варианта прощания.
«Правильно выбранное прощание помогает сохранить нужную дистанцию и не показаться слишком фамильярным».
На многих языках также существуют выражения «до скорого», «увидимся» и «хорошего дня». Они звучат мягче, чем официальное прощание. Такие фразы особенно удобны, когда новая встреча уже запланирована. Кроме того, они помогают завершить разговор без ощущения окончательного расставания. Большие подборки форм прощания показывают, что один язык может иметь сразу несколько вариантов для разных ситуаций.
Как сказать «до свидания» на популярных языках
В таблице собраны наиболее распространенные формы. Произношение передано приблизительно русскими буквами. Оно не заменяет фонетическую запись и живую речь. Некоторые звуки нельзя точно воспроизвести средствами русского языка. Поэтому перед важной поездкой полезно послушать фразу в исполнении носителя.
| Язык | «До свидания» или «пока» | Примерное произношение |
|---|---|---|
| Английский | Goodbye / Bye | гудбай / бай |
| Украинский | До побачення / Бувай | до побачення / бувай |
| Польский | Do widzenia / Cześć | до видзэня / чэщч |
| Немецкий | Auf Wiedersehen / Tschüss | ауф видерзэен / чюс |
| Французский | Au revoir / Salut | о ревуар / салю |
| Испанский | Adiós / Hasta luego | адьос / аста луэго |
| Итальянский | Arrivederci / Ciao | арриведэрчи / чао |
| Португальский | Adeus / Tchau | адэуш / чау |
| Чешский | Na shledanou / Ahoj | на схледаноу / агой |
| Румынский | La revedere / Pa | ла реведэре / па |
| Греческий | Αντίο / Γεια | андио / я |
| Турецкий | Hoşça kal / Görüşürüz | хошча кал / гёрюшюрюз |
| Китайский | 再见 — Zàijiàn | цзайцзянь |
| Японский | さようなら — Sayōnara | сайонара |
| Корейский | 안녕히 가세요 — Annyeonghi gaseyo | аннёнхи касэё |
| Арабский | مع السلامة — Ma’a as-salama | маа ас-саляма |
| Иврит | להתראות — Lehitraot | леhитраот |
| Хинди | अलविदा — Alvida | альвида |
| Грузинский | ნახვამდის — Nakhvamdis | нахвамдис |
| Финский | Näkemiin / Moi moi | нэкемиин / мой мой |
Французское Salut и итальянское Ciao могут использоваться как при встрече, так и при прощании. Немецкое Tschüss распространено в повседневной речи. Польское Cześć также означает и «привет», и «пока». В китайском Zàijiàn буквально передает идею новой встречи. Приведенные варианты соответствуют распространенным международным подборкам разговорных фраз.
Европейские фразы для официального общения

В английском языке Goodbye подходит почти для любой ситуации. Однако в повседневной речи чаще звучат Bye и See you. Немецкое Auf Wiedersehen обычно используют в официальной или нейтральной обстановке. Между друзьями естественнее сказать Tschüss или Bis bald. Последняя фраза переводится как «до скорого».
Во французском языке универсальным вариантом остается Au revoir. Разговорное Salut лучше оставить для знакомых людей. Итальянское Arrivederci звучит вежливо и подходит для общения с сотрудником гостиницы, официантом или продавцом. Испанское Adiós может означать обычное прощание, но Hasta luego часто звучит мягче. Оно переводится как «до встречи» или «увидимся позже».
В туристической ситуации безопаснее сначала выбрать вежливую форму, а затем перейти на разговорную, если это делает собеседник.
Полезно изучать слова прощания вместе с другими короткими выражениями. Например, после получения помощи стоит поблагодарить человека. Подходящие варианты собраны в материале Lifter о том, как сказать «спасибо» на разных языках мира. В нем указаны написание и примерное произношение. Такой набор фраз особенно полезен во время поездок.
Как прощаются в Азии и на Ближнем Востоке
В японском языке известное слово Sayōnara существует, но в повседневной речи используется не всегда. Оно может звучать слишком официально или указывать на долгое расставание. Друзья чаще выбирают более короткие выражения, например Jā ne — «ну, пока». В деловом общении форма зависит от статуса участников разговора. Поэтому японский речевой этикет требует особого внимания к контексту.
Корейские прощания зависят от того, кто уходит. Если уходит собеседник, ему говорят Annyeonghi gaseyo, то есть «счастливо идти». Если уходит говорящий, используется Annyeonghi gyeseyo — пожелание благополучно оставаться. В китайском языке универсальным остается Zàijiàn. Эта фраза подходит для большинства обычных ситуаций.
«В некоторых языках прощание описывает не само расставание, а то, кто уходит и кто остается».
Арабское Ma’a as-salama означает пожелание идти с миром и безопасностью. Оно распространено в разных арабоязычных странах. В иврите Lehitraot передает значение «до встречи». Турецкое Görüşürüz можно перевести как «увидимся». Эти выражения звучат доброжелательно и не предполагают окончательного расставания.
Полезные фразы кроме обычного «пока»
Одного слова бывает недостаточно. Иногда хочется пожелать человеку хорошего вечера или подчеркнуть, что встреча продолжится. Для этого пригодятся короткие дополнительные выражения. Их легче запомнить, если учить не отдельные слова, а готовые речевые ситуации. Начать можно со следующих вариантов:
- See you soon — до скорого на английском;
- À bientôt — до скорого на французском;
- Bis bald — до скорого на немецком;
- A presto — до скорого на итальянском;
- Hasta pronto — до скорого на испанском;
- Do zobaczenia — до встречи на польском;
- До зустрічі — до встречи на украинском;
- Görüşmek üzere — до встречи на турецком;
- Jā ne — ну, пока на японском;
- Zàijiàn — до встречи на китайском.
Фразы можно сочетать с благодарностью или добрым пожеланием. Например, в английском языке естественно звучит Thanks, see you soon. Во французском можно сказать Merci, au revoir. В итальянском уместно сочетание Grazie, arrivederci. Однако не нужно использовать слишком много иностранных слов в одной реплике.
Как быстро запомнить иностранные прощания
Сначала выберите пять языков, которые действительно могут пригодиться. Затем запишите официальную и разговорную форму для каждого из них. Прочитайте фразы вслух несколько раз. После этого составьте короткие диалоги с приветствием и прощанием. Регулярное повторение небольшими группами эффективнее попытки выучить всю таблицу за один вечер.
Также полезно связывать выражение с конкретной ситуацией. Например, Au revoir можно представить в кафе во Франции. Tschüss легко запомнить как дружеское прощание в Германии. Arrivederci подойдет для выхода из итальянского магазина. Такой метод создает смысловую связь и облегчает воспроизведение фразы.
Иностранные выражения становятся понятнее, когда изучаются тематическими группами. После приветствия, благодарности и прощания можно перейти к эмоциональным фразам. Например, Lifter подготовил отдельную подборку о том, как сказать «я тебя люблю» на разных языках мира. В таких материалах важно учитывать уровень близости и особенности произношения.
Как избежать неловких ошибок
Не следует считать разговорные слова универсальными. Фраза, подходящая другу, может прозвучать слишком фамильярно при общении с преподавателем или деловым партнером. Кроме того, русская транскрипция передает произношение лишь приблизительно. Ударение и интонация также влияют на то, насколько естественно звучит выражение.
Особую осторожность стоит проявлять со словами, которые одновременно означают «привет» и «пока». К ним относятся Ciao, Salut и Cześć. Их значение определяется ситуацией. Также не нужно удивляться, если носитель использует английское Bye вместо местной формы. Короткие международные прощания давно вошли в повседневное общение во многих странах.

