6 января 2018 года Адриано Челентано отпраздновал свое 80-летие! На свой прошлый день рождения певец сделал очередной подарок своим фанатам и любителям хорошей музыки.
Челентано выпустил «A un passo da te» (В шаге от тебя) — новый сингл из последнего альбома «Le migliori», записанного с одной из самых любимых итальянцами певиц — Миной.
И этот альбом стал очередным успехом: в течение трех недель подряд диск занимал первое место в рейтингах продаж Fimi Gfk и уже классифицирован как тройной платиновый альбом.
Перевод песни A un passo da te (Adriano Celentano):
Отнюдь не устал блистать,
Быть мужчиной,
Слишком мужественным, осмотрительным и логичным.
Прячусь за словами,
Да, молчание.
Но почему сердце такое глупое?
Но я молчу,
Ведь ты почти только в шаге от меня.
— Хочешь сказать, что я ошибаюсь, чувствуя себя свободным?
— Блаженный.
— И что любовь расставляет капканы для сердца?
Это мираж, старый как мир.
А потом пойти ко дну —
Это не так уж и неприлично.
А беседовать лучше при выключенном свете,
Ты в шаге от меня.
А после, а после, а после ….
А после того, как ты перестаёшь, замираешь,
разжигаешь новую теорию,
Я не могу больше.
Я понимаю, что понимаю,
Я делаю вид, что сплю …
О Боже, какая скука.
Мне надо выпить, чтобы прийти в себя.
Я нуждаюсь в тебе,
в твоих руках … а ты то остаешься, то удаляешься.
Тело и чувства
Разум и чувства к тебе …
Я не могу спать.
Я с тобой хорошо, хоть ты и отрицаешь … я …
в тебе, в твоем молчании.
Тело и чувство,
Разум и чувства к тебе …
Да что тут непонятного? Мне с тобой хорошо!
Видишь моё сердце? Моё сердце уникально!
Уникально!
Это не обычный клинический случай!
Пусть солнце растопит лёд,
И согреет моё замерзшее сердце.
Замираю за стеклами твоих очков,
Повторяю тебе: — Спокойно, будь терпелива,
Ты уже почти в шаге от меня.
Ты не будешь отрицать
Да!
Любовь — это просто химия,
Трюк эволюции,
Компромисс между долгом и страстью.
Конечно, ты такая привлекательная,
У меня кружится голова,
И ты только в шаге от меня.
А после, а после, а после ….
А когда ты вдруг сдаёшься, улыбаешься, слушаешь меня —
И я не надеялся.
И нечего больше понимать,
И нечего больше выяснять.
Я выключаю свет — и мы остаёмся в тишине,
Тебя касаюсь и ты …..
Я нуждаюсь в тебе,
в твоих руках … а ты то остаешься, то удаляешься.
Тело и чувства
Разум и чувства к тебе …
Я не могу спать.
Я с тобой хорошо, хоть ты и отрицаешь … я …
в тебе, в твоем молчании и даже в твоей уставшей жизни.
Тело и чувство, разум и чувства к тебе …
Да что тут непонятного?
Мне с тобой хорошо!
Автор перевода — Badrob
У таланта нет возраста, и его голос не стареет!