©mirtesen



1. Тоска.

Набоков писал:
«Ни одно слово на английском языке не может передать все нюансы тоски. Это чувство духовного страдания без какой-либо особой причины. Это неясная боль души, смутное беспокойство, ностальгия, любовная тоска».

©pexels



2. Авось.

Это слово невозможно ни перевести, ни объяснить иностранцу.
Хотя «авось», пожалуй, главная национальная черта характера русских людей. «Надеяться на авось» переводят как «делать что-то без плана, не прилагая больших усилий и при этом надеяться, что все получится».

©pexels



3. Стушеваться.

Это слово придумал Достоевский.
Оно означает стремление стать незаметным, отойти на второй план, уйти со сцены. Также его применяют в значении «смутиться», «запутаться в неловкой или неожиданной ситуации».

©pexels



4. Беспредел.

Это слово часто переводят как «беззаконие». Но понятие беспредела гораздо шире. Это поведение человека, который нарушает не только закон, но и социальные, и моральные нормы.

©pexels



5. Юродивый.

На Руси так называли людей, которые отказались от земных благ во имя Христа. Юродивые были похожи на сумасшедших и жили как скитальцы, чтобы обрести внутренний покой. Но их уважали, верили им и даже боялись. Конечно, иностранцу трудно понять, кто такой юродивый.

©pexels



6. Пошлость.

Каждый русский понимает значение этого слова.
А вот профессор Гарварда Светлана Бойм переводила его своим студентам так:
«Это слово одновременно означает тривиальность, вульгарность, сексуальную распущенность и бездушие».

©pexels



7. Хамство.

Писатель Сергей Довлатов описывал хамство, как «грубость, высокомерие и наглость, помноженные на безнаказанность».
Он говорил, что с ним невозможно бороться, можно только смириться и что оно убивает в человеке все человеческое.

©pexels



8. Подвиг.

На английский язык это слово часто переводят как «feat» (мастерство, ловкость) или «achievement» (достижение).
Но значение подвига намного шире. Это смелый, героический и бескорыстный поступок, который совершается при сложных обстоятельствах.

©pexels



9. Надрыв.

Это выразительное и емкое слово переводят, как «напряжение всех сил, мазохистское самолюбование и неконтролируемый эмоциональный всплеск, когда человек высвобождает интимные, глубоко скрытые чувства».

©pexels



10. Бытие.

На английский язык это слово переводят как «being»  – существование, жизнь.
Но ведь не все так просто. Бытие – это существование объективной реальности, которая не зависит от человеческого сознания (космос, природа, материя).

©pexels



А вы знаете другие слова, которые трудно перевести на английский язык?

Напишите в комментариях.

©mirtesen